Рамона, королева Брадельбурга (сопрано)
Сигер, почётный рыцарь (бас)
Подданные Брадельбурга:
Мужчина / гончар (баритон)
Женщина / ткачиха (народник)
Ребёнок / мальчик (альт)
Анцури, разбойник (тенор)
Келли, его девушка, гадалка (сопрано или меццо-сопрано)
Черри, её брат, перекупщик краденого (баритон)
Старейшина аула (баритон)
Фолдо, сын музыкального мастера (тенор)
Хор: рыцари, жители аула, жертвы коргатов
На заднем плане каменная кладка. На переднем плане небольшая ступенчатая пирамида с золотой беседкой наверху. В углах находятся грубо высеченные колонны. Из-за колонны осторожно появляется Анцури.
Анцури:
Богатства, тронный зал. Вот это да!
Я всё же смог найти проход сюда!
Никем я не замечен – как всегда.
О кровь горячая моя!
Кипит огонь борьбы
И манит за собой.
Для всех кажусь беспечным я,
Любимчиком судьбы,
Но я совсем другой.
Они сидят по кабакам,
И этим дуракам
Частенько не везёт.
Но я к препятствиям готов,
Чтоб жирным был улов,
И трезвость – мой оплот.
Моя награда – мой авторитет.
Играю я по-крупному с судьбой.
С моим характером пути другого нет:
Во всеоружии я принимаю бой.
Мой первый бой забрал моих
Друзей и всех родных,
Один я устоял.
Страну захватчик не щадил,
И многих перебил
Жестокий генерал.
Никто из мёртвых не забыт,
Хотя мне не претит
Немного покутить.
Пари – весёлая игра!
Однажды шулера
Гадалку соблазнить
Меня подбили на спор. Это фарт!
Преграды сломит мой азарт.
Даму поразив смекалкою,
Можно навести любовный флёр.
С мыслью покорить гадалку я,
Как простой клиент, к ней зашёл в шатёр.
Чую, что попался крепко я,
Сразу раскусила всё, увы.
Просит ожерелье редкое
У богатой раздобыть вдовы.
За ним давно охота
Идёт у всех воров.
Проник я за ворота
С армадою замков;
Но нету ожерелья
В том доме, хоть убей!
Наутро прихожу я снова к Келли,
Гляжу – оно на ней!
Меня за ним послала,
Уже добыв сама.
Сорвав пари нахала,
Свела меня с ума.
С тех пор мы не разлей вода,
Хоть рядом не всегда,
У всех свои дела.
Других, как ты, не знаю я,
Союзница моя,
Не зря судьба свела.
Готов тебе я подарить,
Всё то, что утащить
Могу я здесь тайком.
Но ты азартна и храбра,
И лучше нам с утра
Прийти сюда вдвоём.
Любовь верная моя,
Тебе дам возможность я
Найти себе трофей любой.
Я с тобой! Я вдвоём с тобой!
(появляются рыцари)
Сюда идут? Ладно, мне пора.
(скрывается за колонной)
Вокруг пирамиды собирается отряд рыцарей.
Рыцари:
Свергнут захватчик иноземный,
В стране вновь царит закон.
Мы врагу дали бой священный,
Взят королевой трон.
О, светлый наш край! Враг беспощаден был,
Долгие трудные годы.
Как непрестанно людей манил
Призрак далёкой свободы!
Но кончились терзания
В краю неприступных скал,
Наступило процветание,
В бою захватчик пал.
Кто нам принёс свободу
Ценой непростых побед?
Королева, кумир народа!
Скоро ей проводить совет.
Входит королева Рамона. Рыцари выстраиваются за пирамидой шеренгой. У подножия пирамиды располагаются трое подданных: мужчина, женщина и ребёнок.
Рамона:
(поднимаясь по ступеням пирамиды и занимая место в беседке)
Королевский совет объявляю открытым.
Я должна твёрдо знать, чем живёт мой народ
Даже в самом глухом уголке позабытом.
Кто с вопросом пришёл – тот с ответом уйдёт.
Мужчина:
Буду речь вести свою про день роковой,
Когда моя матушка пошла за водой.
Жутким орлом
С пурпурным крылом
Вмиг была она
Вдаль унесена.
Такое ей не по годам,
Жива бы хоть осталась там!
Эх, тоска-кручина точит молодцу грудь!
Из полона злого маму мне не вернуть.
Рыцари:
Страшная кара
Над нами реет,
С каждым ударом
Панику сеет
В нас. Но не дано знать, где и когда
Снова ждёт нас беда.
Стен ограды каменный щит
Тугой лианой увит,
От орлов не спасёт
Народ.
Нам не поможет без промаха прицел,
Их не пугают уколы стрел.
Женщина:
Муженёк похищен от родного крыльца.
Дети горько слёзы льют и кличут отца.
Волей чужой
Сгинул милый мой.
Он незнамо где,
Может быть, в беде.
Теперь злодействами орлов
В округе нету гончаров.
Эх, ну на кого же ты покинул меня?
Как могло случиться это средь бела дня?
Рыцари:
Страшная кара
Над нами реет,
С каждым ударом
Панику сеет
В нас. Но не дано знать, где и когда
Снова ждёт нас беда.
Стен ограды каменный щит
Тугой лианой увит,
От орлов не спасёт
Народ.
Нам не поможет без промаха прицел,
Их не пугают уколы стрел.
Ребёнок:
Вышли мы с ребятами на дикий простор
В чику поиграть запрету наперекор.
Только вдруг – атас,
Одного из нас
Птица унесла, мы не смогли дать отпор.
Умеем камни мы бросать,
Да только птицу не достать.
Но не забоялись мы ко взрослым идти,
Друга своего должны помочь мы спасти.
Рамона:
Что я им могу ответить?
Нужно честно!
Как пернатых обезвредить?
Против птиц всё бесполезно!
Ребёнок:
Куда-то друга загребли...
Скорее бы его нашли!
Мужчина:
Жива ли матушка вдали,
Скорее бы её нашли!
Женщина:
Супруга птицы унесли,
Скорее бы его нашли!
Рамона:
Как мне помочь тем, кто попал в беду,
Ведь золота в казне на всех не хватит?
Советов разных слышу череду,
Но ни один проблему не уладит.
Не терпится спасенье посулить,
Но подданных нельзя держать в обмане.
Хотели на живца орлов ловить,
Но воин ли один на поле брани?
Затем решили временно свести
Мужей и жён, оставшихся без пары.
Но всё-таки мораль ещё в чести,
Хотя судьба наносит нам удары.
Окончен мой безрадостный совет.
Я всех услышала. Ответов нет.
Королева спускается с пирамиды и уходит. Рыцари тоже расходятся, уводя подданных. Снова появляется Анцури.
Анцури:
В наших краях неладное творится,
А я назначил встречу, как же так!
Вдруг мою любимую похитит сиреневая птица?
Келли! Скорее к ней, на солончак!
(Скрывается в проходе).
На заднем плане панорама растрескавшейся поверхности солончака с редкими куртинами сарсазана. На авансцене стоит Келли. Знойный ясный день.
Келли:
Я на мокром солончаке,
От людской суеты вдалеке.
Мой разбойник, храбрец удалой
День хотел провести со мной!
Я молю, приди скорей,
Открой мне мир своих затей!
Тебя всё нет, зато идёт мой брат;
Сейчас начнётся ссора и разлад.
Черри:
Эй сестра, где ты шляешься?
Я нашёл тебя с большим трудом.
Уж не с ним ли снова ты встречаешься?
Что ты делаешь в глуши тайком?
Келли:
Ты зачем следишь за мной?
Давай-ка ты вернёшься снова на базар!
Черри:
Лучше бы тебе самой
Идти глупцов дурачить силой дутых чар!
Келли:
По какому праву
Ты указываешь мне,
Нам не по десять лет?
Черри:
Мы не наравне.
Я твой старший брат,
И на трезвый взгляд
От Анцури только вред.
Нечего качать права
Когда твой парень –
Разбитная голова!
Келли:
Да чего ты знаешь!
Он о трезвости заботится,
Толку нет за ним охотиться.
Черри:
Он лишь деньги любит,
Он тебя погубит,
Помяни мои слова!
Келли:
Ты кто такой, чтоб его осуждать?
Ты ведь и сам лиходею под стать!
Он больше всех нам товара принёс,
Ты ханжа, раз воротишь свой нос.
Знай! От него девицам
Ночами не до сна,
Но храбреца добиться
Сумела только я одна.
Его не просто тайно обожаю,
Я уже сполна им обладаю!
Один лишь ты не рад.
Ну ладно, я пошла,
Нас, угрюмый брат,
Ждут великие дела!
Черри:
Я чую, будете жалеть потом!
Вы еле выбрались живьём,
Когда полезли где не надо
Ну что за глупая бравада!
Келли:
Да, в передряги
Анцури попадать мастак.
Но как он, горазд не всякий
Вылезать из передряг!
Нашел туда лазейку,
Он просто молодец!
Черри:
Дразни судьбу-злодейку,
Придёт тебе конец.
Черри и Келли продолжают препираться, не обращая внимания на то, что происходит вокруг, повторяя свои аргументы одновременно. Внезапно появляется лиловая птица и уносит Келли. С неба падает лиловое перо. Черри стоит, ошеломлённый. Входит Анцури.
Анцури:
Где Келли? Ты зачем сюда пришёл?
Черри:
Её унёс от нас орёл.
Вместе:
Как нам вернуть её обратно?
Что дальше делать – непонятно!
Анцури:
Похищена любимая моя
Лиловой птицей с крепкими когтями.
Кто знает путь в те дальние края,
Куда бежать за дикими орлами,
И как бороться нужно мне,
Чтоб девушку у них отбить?
Душа моя теперь в огне,
Не смог я Келли сохранить.
Ну как могло так получиться?
Чудесный день сгубила птица!
(на заднем плане показывается Сигер)
К нам рыцарь идёт по дороге.
Такие сажают в остроги:
Украшен короною щит.
Зачем он за нами следит?
Недолог век фартовый!
Пока живой-здоровый,
От рыцарей беги,
Для нас они - враги!
Смываемся!
Черри:
Поздняк смываться, он пришёл.
Фемида – меньшее из зол.
Сигер выходит на авансцену.
Сигер:
Сигер, почётный рыцарь,
Путникам шлёт привет.
Здесь пролетала птица,
Мой долг – идти ей вслед,
Став для орлов мишенью,
В ближнем сразить бою.
Где они? Прочь сомнения,
Тронут меня – убью!
Ревностно и умело
Свой исполнял обет,
За королеву смело
Бился. И что в ответ?
Ходят в народе слухи,
Что гордый титул мой
Дан мне не за заслуги
Перед родной страной!
Черри:
Ты зря боялся. Он не враг.
Анцури:
Да помолчи ты! Не дурак.
Слушай, почётный рыцарь,
Попали мы в беду!
Ладу стащила птица,
Я себе места не найду!
Келли, моя зазбноба,
Мне без неё не жить!
Черри:
Я брат её, мы оба
Будем по ней грустить.
Кто новой жертвой будет
От неминуемых атак?
Тут лишь мудрец рассудит,
Нам не узнать никак.
Сигер:
Спасу я честь и славу
Всем слухам наперекор,
Постою за свою державу
И орлам твёрдый дам отпор.
Но где я мудреца того найду,
Что знает путь к орлиному гнезду?
Черри:
Зачем сказал про мудреца я,
О нём доподлинно не зная?
Похоже, вояка ни разу
Не слышал расхожую фразу.
Сигер:
Ты прав, печальный путник.
Веди теперь меня к тому,
О ком ты мне нынче сказал.
Черри:
Нам не хватало только ссоры...
Сигер:
Иль слово своё ты забрал?
Черри:
Я зря полез в переговоры.
Сигер:
Так делать не годится,
Учу тебя как рыцарь.
Черри:
Анцури прав был.
Я слова не давал!
Без повода скандал!
Сигер:
Теперь веди! Таков приказ!
Черри:
Анцури! Выручай!
Анцури:
Знаю, куда нам надо:
За каменным бугром
Древний аул есть рядом,
Там мудреца найдём.
Черри и Сигер:
Ай да Анцури! Смело!
Спор подошёл к концу.
Браться пора за дело.
Следуем к мудрецу!
Уходят.
Во время проигрыша - смена декораций: на заднем плане - склон горы с небольшими каменными постройками с кладкой в инковском стиле. На переднем плане несколько разбитых кувшинов.
Анцури:
Мы пришли.
Сигер:
И где мудрец?
Анцури:
Да пойми же наконец,
Никого я знать не знаю,
Но тебе я обещаю,
Здесь мы мудреца найдём:
Верным мы идём путём.
Чтоб на вопросы нам дали ответы,
Спрашивай ты, я давать тебе буду советы.
Чинно ты выглядишь, важной персоной.
Убран твой щит королевской короной.
Взгляни, в чём эти люди носят воду:
Щербатые кувшины и горшки.
Где их гончар? Задай вопрос народу;
Валяются повсюду черепки.
Сигер:
Я рыцарь с королевского двора.
Хотел бы я увидеть гончара.
Хор:
Нет гончара, унесла его птица,
Некому больше нам делать посуду из глины.
Сын его мал, для работы ещё не годится.
Видно, нескоро тут новые будут кувшины.
Анцури:
Возьми перо, что я припас,
Когда беда настигла нас.
Оно всех местных убедит,
Что не случаен наш визит.
Сигер:
Наш долг – атаки птичьи прекратить,
Но лишь перо пока смогли добыть.
Хор:
Сделайте что-нибудь, мы умоляем.
В нашей глуши очень редко бывают вельможи.
Лишь на державу свою мы теперь уповаем,
Сами-то мы ничего тут поделать не можем.
Нету жене гончара утешенья.
Чтоб рассказать королеве о нашей потере,
Давеча в замок пошла она по поручению
Мудрого старца, живущего в горной пещере.
Анцури:
Ну я же говорил, что всё найдём!
В пещере наш мудрец. Спроси о нём.
Сигер:
Как одолеть орлов, не знаю сам,
Но старец ваш подскажет это нам.
Хор:
Ждите, пока о гостях мы доложим.
Как пригласит, до пещеры дойти вам поможем.
(напряжённое ожидание)
Только услышав о вашем визите,
Вышел старейшина сам из пещеры.
С ним вы проблему народа решите,
Примете самые мудрые меры.
Анцури:
Денёк уже почти неплох.
Всё как по маслу. В чём подвох?
Входит старейшина.
Старейшина:
Что тревожит вас, гости дорогие
С котомками и гербом?
Печали чту я людские:
Вы пришли сюда с пером!
Знаю я его значенье:
Вас постиг большой удар.
От орлов нам нет спасенья.
Так у нас был похищен гончар.
Амфору нашёл я когда-то
Там, где льётся река.
В ней спрятан
Был манускрипт на века:
Свиток пророка
Славной древней страны
Нам – вещая подмога,
Подсказки из глубокой старины.
В свитке сказано: лишь союз трёх врагов
Прекратить сможет наши беды.
Лишь разбойники с рыцарем всех орлов
Усмирят, нужно верить в это.
Кто раздоры сменит в сердце на добро,
Тот найдёт потаённые пути.
Поведёт вперёд его лиловое перо
Туда, где он сумеет логово найти.
Но не стоит бродить по пустыне,
Место твоё у дворца,
Не следуй за гордыней,
Играя роль живца,
Ты рыцарь королевы,
Её и защищай!
Пусть ум державной девы
Хранит наш отчий край!
Когда вам укажет перо
Верный путь,
Всё, что нужно – с него не свернуть.
(уходит)
Сигер:
Мы отыскали мудреца,
И нам он дал совет.
Потом ушёл, но нам в сердца
Вдохнул надежды свет.
Я одного лишь не пойму:
Вас старец называл
Разбойниками. Почему?
Молчите... Угадал?
Поскольку нам помог мудрец,
Ждет милость вас тогда.
Я поведу вас во дворец
Черри и Анцури:
Дворец?? Вот это да!
Сигер:
Настал заветный час:
Пора вас наградить.
За труд решил я вас
В вассалы посвятить!
Анцури:
Вот это – невиданный трофей!
Я был проходимец и плебей.
Теперь на службе я.
Из черни да в князья!
Сюда бы любимую сейчас!
Скажу – не поверит в мой рассказ.
Мой долг вассалом стать,
Чтоб Келли отыскать.
Черри:
Не ждал такого поворота.
Будто над нами шутит кто-то.
Хоть Келли рядом больше нет,
По-прежнему творится бред.
Но только от родной сестры моей
Мне были б эти выходки милей!
Пусть честной станет жизнь моя!
За службу жду награду я.
Черри и Анцури:
Поймали фарт!
Мы получили добрый знак от судьбы.
Поймали фарт!
Теперь мы вассалы!
Поймали фарт!
Он даст нам больше сил для борьбы!
Виват, азарт! Теперь на старт! Поймали фарт!
Сигер:
Связался с разбойниками я.
Теперь мы собратья и друзья.
Я стал вождём врагу.
Анцури и Сигер:
Поверить не могу!
Сигер:
Но перед всеобщею бедой
Нельзя ослаблять себя враждой.
Назад дороги нет.
Единство – наш завет!
Все трое:
Поймали фарт!
Мы получили добрый знак от судьбы.
Поймали фарт!
Теперь мы команда!
Поймали фарт!
Он даст нам больше сил для борьбы!
Виват, азарт! Теперь на старт! Поймали фарт!
Хор:
Гости, не спешите уходить из села.
Гляньте: с королевского совета пришла
Гончара жена.
Может быть, она
Нам расскажет, как идут в столице дела.
Все вглядываются вдаль, в сторону дороги, откуда пришли Сигер, Черри и Анцури. Входит с понурым видом жена гончара. В руке она несёт лиловое перо
Женщина:
Плохие вести из столицы:
Украли королеву птицы!
Сигер:
Только не это!
(берёт у жены гончара перо)
О, наша королева,
Больше тебя здесь нет!
Я вне себя от гнева!
Снова орлиный след...
Хор:
Вновь
Пуст порфировый трон.
Лишь зашла на балкон,
Стала жертвой она
У окна!
Сигер:
Всё!
Час расплаты настал!
Встретят перья металл!
Нет пощады орлам,
Наглецам!
Где Черри и Анцури?
С ними отправлюсь в путь,
Вместе пройдём сквозь бури,
Наш долг – вождя вернуть!
(конец первого акта)
На заднем плане каменная гора, изрытая пещерами, напоминающая остатки монастыря в Инкермане. Позднее утро.
Фолдо:
Мы узники орлиного гнезда.
Но верю: этот плен – не навсегда.
Хор:
Недоступную даль укрыл туман,
И только ветер вольно к ней летит.
Видел он с небес много дивных стран,
Но для нас путь домой закрыт.
Обо всех, кто там, легче не думать нам.
Пускай они за нас не тревожатся.
Наш завет – не унывай,
Дней былых не вспоминай,
Потому что здесь чудесный горный край.
Фолдо:
Туман скрывает путь домой.
Известно только птицам,
Что там, за каменной стеной.
Незыблема граница.
Уж поплатились смельчаки,
Что рвались на свободу
И путь искали вопреки
Жестокости природы.
Мой теперь пришёл черёд
Отыскать для всех к родным краям проход!
Хор:
Молодец, давай, герой,
С радостью повидаем близких,
Если ты найдёшь нам путь домой!
Фолдо:
Я ведь занимался лишь крумхорнами,
Мастер был я, как и мой отец.
Только дерево точу я ловко,
А ещё нужна верёвка,
Колба и набор колец.
Там, где не управлюсь я сам,
Нужно поучаствовать вам.
Хор:
Да, мы поможем тебе,
Но не сегодня.
Пока нет времени на это,
Вести с пернатыми беседы
Должны мы, и тогда к обеду
Орлы дадут нам еду.
Но только мясо,
И нужно строить нам террасу,
Чтоб хлеба вырастить запасы,
Потом на озеро идти нам за водой!
Фолдо:
Но ведь ещё вчера не вы ли
Мне помощь так заманчиво сулили,
Я так же ждал до следующего дня.
За что же вы подводите меня?
Лишь только я для всех стараюсь,
Но в одиночку не справляюсь!
Вон незанятый мальчишка...
Хор:
Ребёнком рисковать? Ну, это слишком!
Мы не понимаем
Твоих туманных, сложных объяснений,
И потому тебе не доверяем,
Ищи один опасных приключений!
Ловушки, что сгубили храбрецов,
Похоже, плод работы колдунов!
Фолдо:
Как вы, не понимал меня родной отец.
Крумхорны для захватчиков строгал.
Платили хорошо, усерден был делец,
А я протестовал.
Из дома он прогнал меня безжалостно.
Я стал крумхорны делать землякам.
Когда я материал в домах разрушенных искал,
Попался я орлам,
Отец, ну как ты мог!
О, как я одинок!
Хор:
Ну хватит! Твой рассказ
Мы слышали не раз.
Не ты ли всем нам дал понять,
Что здесь чудесный край, сперва.
Неужто ты берёшь назад свои слова?
Твой дар – ты хорошо всех утешаешь,
Но если мрачен, слишком раздражаешь!
Иди, разведывай свои пути,
Чтоб было некому тебя спасти!
Фолдо:
И снова – скверный результат.
Простите, если виноват.
Хор и Фолдо:
Недоступную даль укрыл туман,
И только ветер вольно к ней летит.
Видел он с небес много дивных стран,
Но для нас путь домой закрыт.
Обо всех, кто там, легче не думать нам.
Пускай они за нас не тревожатся.
Наш завет – не унывай,
Дней былых не вспоминай,
Потому что здесь чудесный горный край.
Птицы приносят очередную жертву. Это королева Рамона.
Рамона:
Мой головокружительный полёт
Окончен. Вновь утратил мой народ
Вождя...
Хор:
Вот это поворот! Королева Рамона!
Рамона:
Как меня осмелились похитить с балкона!
Я требую вернуть меня назад.
Гончар:
Бесполезно, ваше величество.
Птицы понимают нашу речь,
Запросто, и даже говорят.
Но навек останетесь вы тут:
Вы добыча, вас не отдадут.
Рамона:
Замолчи, холоп, нашёлся философ!
У меня неразрешённых вопросов
В стольном городе полно!
Бросить их исключено!
Хор:
Кто б её величество унял,
До чего мучителен скандал.
Рамона:
Вам королева отдала приказ!
Слыхали? Выполняйте сей же час!
Хор:
На помощь, Фолдо! Успокой!
Не справится никто другой!
Фолдо:
Оставьте нас наедине.
Я всё решу. Доверьтесь мне.
Все, кроме Фолдо и Рамоны, расходятся. Рамона стоит, отвернувшись от Фолдо.
Фолдо:
Участь одна уравняла
Всех, и господ, и слуг.
Избавь нас от скандала,
Прошу тебя как друг.
Рамона:
Здесь нет покоя мне,
Нужна своей стране!
Фолдо:
Слишком дом далек, но знай:
Здесь чудесный горный край!
Рамона:
(поворачиваясь к Фолдо)
Ты давно сюда попал,
Расскажи мне, что узнал.
Фолдо:
Узники крепко зажаты
В каменных тисках.
Лиловые коргаты
В людей вселяют страх.
Если знаком с коргатом –
Тает испуг, как сон:
Лишь речь нужна пернатым
От тех, кто принесён.
Вреда не причиняют
Они своим гостям,
Лишь бунта не прощают
Пойманным беглецам.
Ревниво эти птицы
Страну свою хранят.
Ловушки на границе
Загородили путь назад.
Вокруг везде капканы,
В них много кто попал,
Но, рассматривая раны,
Я тайны узнавал.
Клянусь, что знания эти
Могли бы нам помочь
Разорвать ловушек сети,
Чтобы умчаться прочь.
Рамона:
Безрассудно бежать, пути не зная,
Мне долг спешить не велит!
Но здесь теперь не одна я,
Ты мой надёжный щит,
О Фолдо!
Фолдо:
О Рамона!
Вместе:
К нам судьба в столь грозный час
Оказалась благосклонна
И дала на спасение шанс.
Фолдо:
Я знаю многое, но одному
Мне воплотить идеи не под силу.
А мне не помогают.
Рамона:
Почему?
Такого я б не допустила!
Зови народ! Триумф увидишь свой.
Фолдо:
Эгей! Сюда идите всей толпой!
Узники орлов возвращаются.
Рамона:
Можешь прямо дать понять,
Что мне людям приказать.
Нам не спастись без идей твоих,
Коль ты не в силах, я заставлю их.
Фолдо:
Есть, Ваше величество!
Я б мальчишку в помощники взял.
Всё равно он тут заскучал,
С чикой всем уже надоел.
Я прослежу, чтоб он остался цел.
Рамона:
Вот первый мой приказ, внимай народ:
Пусть мальчик знатоку служить начнёт.
Мальчик:
Во! Наконец-то приключение!
Здесь скукота, одно мучение.
Там, где оставил я друзей,
Нам не страшен был злодей.
Мы играли там, где он
Разгромил район.
Фолдо:
Чтоб ловушки вокруг отыскать,
Проложить безопасную гать,
Нужно в чём-то с собою носить
Специальный отвар, что я сумел сварить.
Рамона:
Пускай сосуды сделает гончар,
Чтоб в них хранить чувствительный отвар.
Фолдо:
Ленту пропитав зельем сваренным,
Брошу я её далеко вперёд;
Чтоб ей долететь, груз с отверстием нужен.
Рамона:
Пускай попавший в этот дол кузнец
Наделает увесистых колец.
Фолдо:
Будет мне нужна ещё верёвка,
К ленте привяжу её я крепко,
Чтобы не теряли по дороге
Мы кузнеца труды!
Рамона:
Пускай ткачиха трос такой сплетёт,
Чтоб кольца не терять, идя вперёд.
Ткачиха:
Ты с деревом работаешь, милок?
Тогда, будь добр, сделай мне станок.
Фолдо:
Да с радостью, вот так бы сразу,
Без королевского приказа.
Хор:
Не обязательно всем тонуть в рутине,
В неволе жить нам надоело
Врагам, что держат нас в долине,
Отпор дадим. Пора за дело!
В бой королева ведёт, виват, Рамона!
Вдали от Родины и трона
Она здесь со своим народом
Идёт бороться за свободу.
Виват!
После того, как все покидают сцену, гора на заднем плане сменяется морским простором. Появляется небольшой корабль с гребными колёсами и циркулярным парусом. Черри стоит за штурвалом. На носу корабля, как компас, крутится лиловое перо.
Черри:
Я за штурвалом!
Стал лояльным вассалом,
За пером за лиловым держим путь...
Пошёл я за Анцури
Всего лишь только раз –
Оказался в авантюре
И сестру свою не спас.
Теперь плыву куда-то,
Будто стал, как он, лихим.
Обратно нет возврата,
Я силой вещею гоним.
А впрочем, всё солидно.
Плыву на корабле.
Далеко отсюда видно,
Путь по чужой земле.
Дышу солёным бризом,
Какая благодать!
А потом своим круизом
Я буду козырять.
Мой друг – почётный рыцарь
Соседям я скажу.
Вот так я смог пробиться,
Монархии служу.
Домой к себе вернувшись,
Я достойно жить начну,
Прощусь со всем минувшим
И заведу жену.
Пока же – королеву
С сестрой моей спасти!
Дам праведному гневу
Вести меня в пути.
Море снова сменяется горой, изрытой пещерами. Вдалеке пролетает сиреневый орёл. Корабль остаётся на сцене. Из рубки выходят Сигер и Анцури.
Сигер:
Всё, мы на месте.
Парят над островом орлы.
На рожон пока не лезьте.
Бросим якорь у скалы.
Гляньте верные вассалы:
Перо нам на пещеру указало.
Анцури:
Долой корабельную клетку!
Готов я идти на разведку!
Сигер:
Анцури, ценю я твой пыл,
Но ты про опасность забыл.
Черри:
За него нам не нужно бояться,
Он привык за судьбою гоняться.
Знаю я хорошо сорванца,
Кто ещё мог найти мудреца?
Ему всегда сопутствует удача.
Не сможет он – не сможем мы тем паче.
Сигер:
Эх, вассал, не видишь сердца
Ты под моей бронёй!
Я против иноземца
Шёл без страха в смертный бой,
Чтоб к ногам своей любимой
Бросить царственный венец.
Тем же чувством, в бой гонимый,
Поражён наш отважный юнец
Анцури:
Капитан обязан возвратиться.
Сигеру никак нельзя идти вперёд.
Если схватит вдруг его лиловая птица,
То станет напрасным наш поход.
Черри я разведку не доверю,
Не осилит он пути к пещере.
Так что только я один остался!
Черри:
Что-то, парень, ты совсем зазнался.
Ты уже пугал на море нас,
Дисциплину нарушал не раз.
Второго шанса не дают!
Сигер:
Раз так, то оставайся тут!
Анцури:
Друзья, я просто не могу
Скучать на корабле,
И всё равно сбегу.
Сигер и Черри:
Стоять, нахал!
Анцури:
Иду, тут воля лишь моя.
Мне место на земле.
Но верьте: справлюсь я.
Сигер и Черри:
Тебя никто не отпускал!
Анцури:
Возьму с собой я медальон,
Пусть он покажет вам,
Где сбился я с пути,
Врагом коль буду я сражён.
Но вас я не предам,
Ну всё. Пора идти.
Черри:
Анцури за своё опять.
Взбрело – теперь не удержать.
Сигер:
Постараюсь мудро поступить с тобой.
Что поделать, если ты такой?
Мой вассал, не рискуй, возвращайся скорей!
В добрый путь, клятве верен будь своей.
Анцури убегает. Сигер и Черри остаются на корабле, который тоже уплывает за кулисы
Снова входит Анцури.
Анцури:
Мы почти уже у цели,
Где-то здесь томится Келли.
Самый ловкий и проворный,
На разведку я иду
Верный путь к пещере горной
Я найду.
(Делает шаг вглубь сцены. Резко гаснет свет, гору на заднем плане больше не видно)
Что такое?
Меркнет свет,
Закрыт проход,
Я в ловушке.
И дороги нет.
(Нападают какие-то странные существа и начинают терзать Анцури)
Что же ты, фортуна, вдруг оставила меня?
Где моей удачливости крепкая броня?
Я готов поклясться, что с разбоем завяжу...
Но уж поздно, как я погляжу.
(Анцури отпускают. Он падает. Появляются насекомые и присасываются к нему)
Сотни жестоких жал,
Смерти моей оскал!
(Анцури пытается отмахнуться от насекомых)
Больно! Страшно! Жутко!
Вены! Кости! Жилы!
Горе! Дико! Муки!
Жалят! Ранен! Гибель!
Кто тут! Губят!
Не выбраться никак,
Лишь бы нашли на дороге знак!
(падает без сознания так, что его больше не видно на сцене)
Синеватые сумерки, в которых снова видно гору на заднем плане. Из тумана проступает силуэт Келли, которая в одиночестве сидит на камне и раскладывает гадальные карты.
Келли:
Как странно мне гадать самой себе.
Вещать привычней о чужой судьбе,
Увиливая, если что-то не сбылось,
Ведь вижу я людей насквозь.
Что делать с получившимся раскладом?
Мне карты говорят: любимый рядом!
Вдруг он подаст какой-нибудь сигнал?
Только бы храбрец не пострадал.
Но стоп! Зачем я картам доверяю?
Я ведь лучше всех им цену знаю.
Неужто я уже забыла,
Как ожерелье раздобыла,
То, что навек связало нас?
Самой гадалке карты не указ!
В тот день зашла ко мне вдова,
Но скорбь её лишь на словах,
На деле, видно, весела,
Уж не супруга ли убила?
И я тогда решила
Ей намекнуть на это, в транс вошла…
Смотрю – она перепугалась!
Значит, мне не показалось.
Оплачен ожерельем ритуал,
Чтоб дух покойника не угрожал.
Ну почему мне так тревожно?
Сижу на страже в тишине.
Мне птиц забалтывать несложно,
И это поручают мне,
Когда долину покидают смельчаки,
Чтоб их не засекали зоркие враги.
(Задумывается, потом радостно оживляется).
Сердце горячее
Верой наполнилось,
Счастьем, удачею
Одарить любовь молю я!
Силы природные,
Духи свободные!
К вам я взываю, торжествуя!
Пускай любимого минует тьма!
Я в силу карт поверила сама!
Входят Фолдо и Рамона, обвешанные защитным обмундированием. Фолдо кивает Келли, и она уходит.
Фолдо садится и что-то мастерит, напряжённо думая.
Фолдо:
Куда нельзя шагать?
Когда прервётся гать?
На теле полоса,
Коварная оса.
Рамона:
Зачем говоришь загадками со мной?
Что гложет тебя, товарищу открой!
Фолдо:
Один беглец сумел уйти живым
Из западни, но нам пришлось убить его самим.
Он зомби стал, пытался всех терзать.
Нам предстоит получше эту западню узнать.
Огорошен я был, и гадалку спросил,
Вдруг нам поможет сила чар.
Но искусство её - острый глаз и чутьё,
Это вовсе не дивный дар.
Рамона:
Мошенница она! Нет веры ей!
Держись подальше от таких людей!
Фолдо:
Даже если все карты – обман,
И магической силы в них нет,
Всё равно людям может быть дан
Гадалкой действенный совет.
Она стояла в стороне,
Когда никто не верил мне,
Но лишь одна смогла понять,
Что нужно мне гостей высоких ждать.
Когда ты стала жертвой птиц, я смог
Найти для помощи предлог.
Способна даже птиц понять она!
Гадалка для дела общего нужна.
Рамона:
Ты каждый раз испытываешь рок.
Нам нужно, чтобы ты себя берёг!
Фолдо:
Мой путь не кончился вчера!
Таков мой долг. Пора!
(расходятся)
Входят узники птиц и смотрят им вслед.
Хор:
Её величество за фаворитом
Опасною тропой
Идёт. Так долг велит им.
Просчёт грозит бедой!
Но кроме них двоих,
Да мальчика, что помогает им,
Никто дорог не знает потайных.
Опасно разбегаться остальным.
Как много нераскрытых
В природе этой тайн!
Крепко она хранит их.
Скорей, скорей настань,
Час нашего спасения,
Врагам наперекор!
Дождутся освобождения
Узники диких гор!
(конец второго акта)
Синеватые сумерки, в которых виднеется гора на заднем плане. На переднем плане
корабль, на его смотровой площадке наверху рубки Черри и Сигер.
Черри и Сигер:
Где же тот, кто так спешил вперёд,
Чтоб найти к пещере тайный ход?
Он один на берегу чужом,
Оставил нас, рванувшись напролом,
И мы теперь о нём
Ничего не знаем.
Как же так? Быть может, он забыл
Всё, что здесь намедни нам сулил.
Вдруг, свободой окрылён,
Увлёкся чем-то он?
А мы переживаем.
Вдруг он уже вдвоём
С той, к которой плыл.
И в краю чужом
Нас он позабыл.
А мы его всё ждём.
Где искать его прощальный знак,
Коль одолел Анцури тайный враг?
Мы решили сигнал
Отправить к небесам,
Чтоб он его узнал,
И смог вернуться к нам.
Пусть сигнальный огонь
Поддержит земляков,
Коль в логове орлов
Есть узники живые.
Это риск: так можно птиц привлечь,
Но игра и вправду стоит свеч.
Раз мы здесь, то отступать нельзя.
Пускай на зов спешат сюда друзья,
Им путь укажет свет
Вестовых ракет.
(Запускают сигнальный огонь. Корабль уплывает за кулису)
Входит Рамона.
Рамона:
Усталыми глазами
Смотрю я на рассвет
Над мёртвыми горами...
Раскрыли мы тайных троп секрет,
Как обойти ловушки, мы узнали.
Но далёк наш край родной.
Дойдём ли мы? Едва ли.
За моря нужно плыть домой.
(замечает сигнальный огонь)
Только что это такое?
Знакомый мне сигнал
Над каменной скалою
Огнями засиял!
Мы так делали когда-то,
Отвоёвывая трон.
Сердцу дивная отрада,
Верный рыцарь, неужели это он?
Но если мой спаситель
В ловушку попадёт?
Последнюю обитель,
В краю чужеземном он найдёт!
Усталыми глазами
Смотрю я на рассвет
Над мёртвыми горами...
Победа или нет?
Да! Я дорогу знаю!
Скорей, скорей вперёд!
Соратника спасая,
Спасу я и свой народ!
(берёт приспособления для защиты от ловушек, сделанные Фолдо, и убегает)
Снова появляется корабль на переднем плане с Черри и Сигером на смотровой площадке.
Черри:
Кто же там бежит по кромке скал?
Наш огонь в небесах его позвал.
Рамона:
(вбегает)
Стойте там! Ничего не делайте!
Сигер:
Узнаю! Не верю я глазам:
Королева вернулась к нам!
Ваше величество, я
Рад видеть вас живой.
В сердце чужого края
Вновь я обрёл покой.
Рамона:
Здравствуй, почётный рыцарь!
Что значил твой сигнал?
Что тут у вас творится?
Сигер:
Друг наш в горах пропал!
Рамона:
Здесь же ловушек бездна!
Вдруг он в одной из них?
Мне здесь тропа известна.
Грех оставлять своих!
Сигер:
Мы выручим героя!
Исполним ваш приказ!
Безопасною тропою
Я прошу - ведите нас!
(отправляются вдоль тропы, по которой шёл Анцури, следя за его знаками)
Вместе:
Идём мы по следам
Того, кто путь прокладывал нам.
Мы должны его найти,
Где Анцури сбился с пути?
Обнаружим ли мы знак,
Где попал в ловушку смельчак?
Погляди! У плит
Медальон лежит
Где-то здесь наш следопыт.
Сигер:
Нашёлся наш разведчик!
Жив! Черри, помогай!
Берём-ка его под плечи!
Эй, руки не кусай!
Рамона:
Почему я не расспросила
Фолдо, когда про зомби сказал он!
Я боюсь, мы будем не в силах
Сладить теперь с безумным вассалом.
Не затем его мы спасали,
Чтобы прикончить, словно злодея.
Присмотреться надо вначале.
Все на корабль скорее!
Рамона убегает на корабль. За ней Сигер и Черри ведут слабо дёргающегося Анцури под плечи.
Рамона, Сигер и Черри на корабле, вокруг ковыляет Анцури. Вбегает Фолдо.
Фолдо:
Привет, Рамона, как дела?
Я очень рад, что ты цела.
Смотрю, приплыли за тобой.
Сигер:
А это кто ещё такой,
И с королевою на «ты»?
Простолюдин, видать,
Лишён манер и красоты.
Как это понимать?
Рамона:
Спокойно, Сигер, мы друзья.
Он тот, кто храбро проложил
Те тропы, по которым я
Пришла сюда. Умерь свой пыл!
Сигер:
Как так! Отважный кавалер
Не знает вежливых манер!
Фолдо:
Не надо кулаков,
Я драться не готов.
Не лучше ли мне с вами
Уладить всё словами?
Сигер:
Как так! Отважный кавалер –
Сторонник жалких полумер!
Фолдо:
Я ведь не сделал ничего плохого!
За что же вы со мною так сурово?
Сигер:
Как так! Отважный кавалер!
Трусливо бросил свой барьер!
Фолдо и Сигер:
Я точно знаю, что я прав,
Смири уже свой буйный нрав!
Фолдо:
Ты солдафон!
Сигер:
А ты плебей!
Фолдо и Сигер:
Тебе не место рядом с ней!
Рамона:
Никто не хочет уступать…
Приказ обоим: замолчать!
Разнимем их любым путём.
Черри! Давай вдвоём.
(разнимают Сигера и Анцури)
Конечно, Сигер, всем нам тяжело,
Но ты как будто рвёшься в бой кровавый.
Ты объясни, что на тебя нашло,
Зачем грозишь соратнику расправой?
Сигер:
Не знаю… Почему горит всё тело?
Рука!
Рамона:
Тебе нехорошо? В чём дело?
Сигер:
Отравлена слюна Анцури,
Меня он укусил.
В крови бушует буря,
Я на исходе сил.
Теперь забудем толки
Паскудные про нас,
Молва отныне смолкнет,
Коль я себя не спас.
Недолго мы блуждали
Среди опасных скал.
В ловушку мы попали,
И я, и мой вассал.
Теперь мы оба жертвы
Нам некого винить
О, как жаль, что все мы смертны!
Мне так хотелось жить!
Жизнь полная падений,
Подъёмов и борьбы...
Не ведая сомнений,
Смотреть в лицо судьбы,
Томиться возле трона
В кругу болтливых дам…
Теперь твоя корона
Мешать не будет нам!
Тебя я отпускаю,
Мне верность не храни,
Пускай любовь другая
Твои наполнит дни.
Прошу я лишь о мести
Сиреневым орлам.
Расплата – дело чести!
Пощады нет врагам!
Анцури покалечен,
Мои дни сочтены,
Но верю: будем мы отомщены!
Жаль, не пришлось с орлами
Мне биться до крови.
Погасну словно пламя.
Только ты, молю, живи!
(умирает)
Рамона:
Очнись, мой верный рыцарь, отзовись!
Всё кончено, душа умчалась ввысь.
Теперь из-за какого-то вассала,
Которого я раньше не встречала,
Мой рыцарь пал, оставив нас одних.
Как дальше быть?
Фолдо:
Веди теперь других!
Рамона:
Я не могу смириться с тем,
Что Сигер мёртв. Ну как же так, зачем!
Ведь не врагом сражён герой:
Его пустяк отправил в мир иной
Я сюда спешила на подмогу,
Показать ему дорогу,
От ловушек защитить!
А потом отправила сама
Его туда, где смерть и тьма,
И как теперь мне с этим жить?
Фолдо!
Фолдо:
Рамона, мне понятны эти муки,
Возьми себя скорее в руки,
Сами беды не пройдут.
Твоих решений подданые ждут!
Рамона:
Преступным был такой приказ,
Который жизнь соратника не спас.
Ответить я за кровь должна,
И заплачу сполна!
Фолдо:
Пусть рыцарь пал,
Оставь кинжал:
Твой новый грех
Погубит всех.
Не за тебя погиб твой фаворит,
За Родину на службе был убит.
Он был твоею правою рукой,
Не предавай всех тех, кто за тобой!
«Здесь нет покоя мне,
Нужна своей стране!»
Не ты ли говорила мне когда-то?
Он из последних сил
О мщении просил.
Убив себя, ты будешь виновата!
Рамона:
Но что же делать нам,
Чтоб дать отпор орлам?
Фолдо:
Прежде нужно нам решить,
Как с Анцури поступить.
Рамона:
Черри, ты был с ним знаком.
Расскажи мне всё о нём.
Черри:
Анцури знаю я уж много лет.
Авантюрист отчаянный, лихой.
Едва заслышав звон монет,
Он обходил любой запрет.
Видать, приплыл сюда лишь за моей сестрой.
Фолдо:
Дразнить судьбу нельзя. Неровен час –
И пропадёшь, рванувшись наобум.
Друзья мои, на этот раз,
Чтоб не кусал он больше нас,
Без лишних слов его упрятать надо в трюм.
Черри:
Былую брань назад беру.
Мне было так тревожно за сестру!
Теперь легко готов признать:
Его затей мне будет не хватать.
Рамона:
Будем мстить за всех, кто дорог,
На орлов натравим смертный морок,
Только как? Большой вопрос.
Фолдо:
Помнится, я слышал что когда-то
Пострадали и коргаты
От укусов этих ос.
Отравим птиц его слюной.
Отмщенья ждёт поверженный герой!
Рамона и Черри:
Мы отомстим! Даём обет!
Назад дороги нет!
Рамона:
Фолдо, бей тревогу,
Зови людей в дорогу!
Арбалет на борт!
Встретим птиц полёт
Роем жал.
Их отравит тот,
Кто проход искал,
Но в ловушку к ним попал!
(выкатывают арбалет)
Фолдо:
Я за народом!
[проигрыш, во время которого Фолдо убегает, чтобы привести людей]
Рамона:
Вон они, я вижу,
Бегут, бегут! Всё ближе
С нами плыть домой
В отчий край родной.
Мы дадим пернатым бой!
Все сюда скорее к нам!
Пристегнитесь к леерам!
На корабль вбегает множество людей, включая Фолдо и Келли. Увидев Черри, она бежит к нему, они обнимаются. Корабль трогается с места, берег удаляется.
Келли:
Как я рада, милый Черри,
Ты за мной сюда приплыл.
Где Анцури? Он мне верен
Был...
Черри:
Нет больше парня с нами,
Друг в зомби превращён.
С полоумными глазами
В пещере найден был он.
Келли:
Нет, это невозможно!
Любовь его спасёт!
Я буду осторожна,
Пусть он ко мне войдёт.
(ведут шатающегося Анцури. У него изо рта течёт пена)
Анцури, это Келли,
В глаза мои взгляни!
Жертвы коргатов:
Коргаты в бой взлетели,
Настигнут нас они!
Из арбалета по птицам выпускают стрелы, наконечники которых обмакивают в пену,
текущую изо рта Анцури, а Келли одновременно с этим пытается его тормошить.
Анцури:
Сердца гремит удар!
Словно попал в пожар!
Неба ужасный дар!
Звуки слышны фанфар!
Валит от Келли пар
Молод я или стар?
Ну, согласись, кошмар!
Я гром, а ты комар!
Я лучший кашевар!
Сила моя как шар!
Сердца гремит удар!
Келли...
Я узнаю...
Я узнаю тебя!
Анцури обнимает Келли.
Жертвы коргатов:
Бой, здесь пощады нет,
Стрелы и арбалет.
Ярость в глазах горит,
Злоба в груди стучит.
Сила, завет и месть,
За рыцарскую честь!
Слишком орлы сильны,
Ветра и гор сыны.
Молнией клин летит,
Первый, второй убит,
Ядом сразим орлов,
Вырвемся из оков!
Коргаты нападают и раздирают нескольких человек в клочья.
Черри:
Сестра! Себя ты губишь!
Анцури не вернуть!
Ради тех, кого ты любишь,
Ещё, ещё стрелу
Дай всадить орлу
В грудь!
Анцури:
(берёт Черри за плечо)
Пусть я обезображен,
Мой разум вновь со мной,
И лишь врагам я страшен!
(самостоятельно облизывает наконечник стрелы и подаёт арбалетчику)
Жертвы коргатов:
Летят орлы стеной!
Рамона:
Ещё колчан несите!
Анцури мы спасли,
Он снова в ратной свите.
Готовься! Целься! Пли!!!
Анцури подаёт Черри облизанную стрелу. Черри готовится зарядить арбалет, но делает
неловкое движение.
Черри:
На беду стрелою
Уколол себя я.
Предан я судьбою,
Ждёт кончина злая!
Жертвы коргатов:
Вот птицы отступают,
Действует горький яд.
Но самые жестокие.
Над волнами ещё парят.
Рамона:
Стихла тревога,
Осталось немного.
Суровое противоборство. Черри сражается, шатаясь. Потом он вообще падает.
Последние коргаты отступают.
Келли и Анцури:
Черри! Черри!!!
Келли:
Прошу, скажи, ну как, любимый мой,
Ты чувствуешь себя, окончив бой?
Анцури:
К чему сейчас такой вопрос?
Представь, как много я невзгод перенёс.
Я знал в жизни многое,
Шёл кривою дорогою,
Без труда открывал любые двери,
Знал фарт, и рок,
От смерти был на волосок,
Без риска не желал прожить ни дня.
Но это испытание в пещере
Безмерно стало тяжким для меня.
Келли:
Вот и всё, мы прошли тропою ратною.
Но не зря брату чудилось неладное.
В сердце горе безотрадное.
Хоть и сеял он разлад,
Всё равно он мой брат.
Не вернуть его назад.
Лишь мы испытание прошли,
Но Черри не уберегли.
Анцури:
Всего полшага до конца
Он не дошёл со мной в одном строю.
Случайно дрогнула слегка рука бойца.
Почти дожил, но всё-таки погиб в чужом краю!
Келли:
Как теперь примириться мне с твоей виной?
Был убит он отравленной слюной!
Анцури:
Ему я причинить вреда
Не смог бы никогда
Со зла,
Ведь он твой брат,
Мы с ним вели дела.
Как и ты, я обиды от него терпел.
Всё равно, лучше б он остался цел!
Келли:
Мой брат умер как герой.
Пора решать, что дальше делать нам с тобой.
О как ты был неотразим,
Не знала краше!
Всё равно люблю я тебя любым,
Хоть ты обезображен.
Анцури:
Ты пользу извлечёшь из тяжких ран моих:
Они отвадят женщин от меня других!
Келли:
Не зря вернуть любовь обещали карты мне,
Когда я сама себе гадала, пока ждала тебя
В этой каменной стране.
Вместе:
Любовь очищена огнём,
С тобою снова мы вдвоём.
Нам теперь удары злой фортуны больше нипочём,
Отныне знаем правду мы с тобою.
Долой сомненья, нас вперёд
Стезя достойная зовёт.
Навек за спиною
Осталось плохое.
Бессилен пред жребием расчёт.
Рамона:
Отступили сиреневые птицы.
Прошла невзгод череда,
Но с жертвами смириться
Мы не в силах никогда!
О Фолдо!
Фолдо:
О Рамона!
Рамона:
Ты поддержишь в трудный час!
Фолдо:
Так почтим же стражей трона,
Они жизни отдали за нас.
Фолдо и Рамона погружают тела погибших в воду, положив им на грудь венки.
Рамона:
Благодарна тебе я за отраду,
За тёплые слова!
Я нашей встрече рада
Тобою я жива!
Фолдо:
Как причудлива фортуна:
Свёл коргат меня с тобой.
Ты задела сердца струны,
И отныне навеки я твой.
На заднем плане море. Перед ним мегалиты, изображающие портовые молы. На переднем плане народ.
Хор:
Опять страна без королевы,
В тоске застыла. Что грядёт?
Спасённых всех на корабле бы
Увидеть хотел народ.
Женщина:
Что судачит молва
Нет ли вновь воровства,
Пока мы ожиданием жили?
Хор:
Вот уж несколько дней
Нет печальных вестей.
Неужели орлы отступили?
Мужчина:
Беда, поди, минула ноне.
Но где монарха мы найдём?
Нужно, чтоб кто-то был на троне.
Кто станет будущим вождём?
Хор:
Все терпеливо новостей ждут.
Чти королеву, баламут!
Ребёнок:
Нам поскорей бы узнать,
Чтобы дров не наломать,
Как идут там дела,
Всё путём или умерла.
Мы могли бы послать
Вслед за нею гонцов...
Хор:
Мало нам жертв!
Глупостям юнцов
Доверять не следует!
Старейшина:
Чтоб решился смельчак
На рискованный шаг,
Должен он презирать все законы.
Чтоб Отчизну спасти,
Его должен вести
Сюзерен – верный рыцарь короны.
В поход я такую команду послал.
Им с предсказанием свиток читал.
Коль стаи птиц никогда
Не вернуться сюда,
Это плод их труда.
Ждать – это всё, что нам нужно сейчас.
Храбрецы победили без нас!
Ребёнок:
Может, нужен отряд,
Чтоб помочь им вернуться назад.
(проигрыш)
Хор:
Так без конца продолжаться не может
(повторяет как аккомпанемент ансамбля).
Женщина:
Нам нельзя без конца
Ожидать храбреца,
Проживём новый день – ну и ладно.
Мужчина:
Нужно как-то решать,
Короля выбирать.
Вдруг они не вернутся обратно.
Старейшина:
Всё просчитать никому не дано,
Но возможностей в мире полно.
Кто умеет увидеть свой шанс –
тот сильней большинства...
Ребёнок:
Корабль плывёт! Королева жива!
(конец оперы)